پیشگفتار
کتاب پیش روی شما زبان آموزان گرامی، زبان ترکی استانبولی بویژه برای داوطلبان شرکت در آزمون تومر، کتابی است که با هدف بهبود مهارت نوشتاری و درک مطلب (خواندن) تالیف شده است. بدون تردید تقویت این دو مهارت تاثیر بسزایی در مهارت گفتاری پدید خواهد آورد.
ذهنیت ترجمه ایی (ترجمه از زبان مادری به زبان دوم) مشکل اغلب زبان آموزان در زبان های خارجی می باشد. این شیوه یادگیری و بکارگیری آن در زبان دوم آن را برای کسانی که به عنوان زبان مادری با آن سخن می گویند نا آشنا و نامفهوم ساخته، در نتیجه برقراری ارتباط به صورت گفتاری و نوشتاری دشوار خواهد شد. از اینرو متون این کتاب به فارسی ترجمه شده، تا نشان داده شود ساختار زبان ها متفاوت است و هر زبان، ساختار گفتاری و نوشتاری خاص خود را دارد و نمی توان یک زبان خارجی را در ساختار زبان مادری خود گنجانید و با آن ارتباط درست و کامل گفتاری و نوشتاری برقرار کرد.
هدف از معنی ترکی به ترکی واژگان و اصطلاحات (اصطلاحات همراه با ترجمه) گسترده شدن دایره واژگانی و آشنایی با معنا و کاربرد گوناگون یک واژه می باشد.
از آنجایی که آشنایی با فرهنگ، هنر، تاریخ و ادبیات یک کشور، یادگیری و درک زبان آن کشور را آسانتر می نماید، یازده متن انتخاب شده از سیزده متن کلی به همین موضوعات اشاره دارد و دو متن باقیمانده یعنی متون دوازده و سیزده جهت یادآوری اهمیت، اگاهی و توجه به محیط زیست بعنوان یک وظیفه اخلاقی و انسانی انتخاب شده است.
طراحی و پیاده سازی :